نظریه های نقد ادبی معاصر اثر لیس تایسن ترجمه مازیار حسین زاده

میانگین: 5 (1 رای دادن)

این کتاب در بانک کتاب تلکتاب عرضه شده است
شما می توانید لذت خرید آسان و مطمئن را با تلکتاب تجربه کنید
خرید کتاب و ارسال رایگان به سراسر کشور در سریعترین زمان ممکن 
mailدرصورتی که موفق به خرید اینترنتی کتاب نشدید می توانید برای خرید تلفنی کتاب با شماره 66470460-021 تماس حاصل فرمایید.

آماده ارسال
‎تومان۴۱۰٬۰۰۰
- 10%
‎تومان۳۶۹٬۰۰۰

نظریه های نقد ادبی معاصر اثر لیس تایسن ترجمه مازیار حسین زاده

مشخصات و خرید اینترنتی کتاب نظریه های نقد ادبی معاصر اثر لیس تایسن ترجمه مازیار حسین زاده انتشارات نگاه امروز

نسخه سوم کاملا به روز شده او از نظریه های نقد ادبی معاصر مقدمه ای در دسترس برای نظریه انتقادی معاصر ارائه می دهد و پوشش عمیقی از رایج ترین عملکردهای تحلیل ادبی امروزی ارائه می دهد، از جمله: فمینیسم; روانکاوی؛ مارکسیسم؛ نظریه پاسخ خواننده؛ نقد جدید; ساختارگرایی و نشانه شناسی؛ ساختارشکنی؛ تاریخ گرایی جدید و نقد فرهنگی؛ نظریه لزبین، همجنس گرا و دگرباش؛ نقد آمریکایی آفریقایی تبار و انتقاد پسااستعماری.
کتاب حاضر نوشته ی لیس تایسن، با این هدف نوشته شده است که پیچیدگی های نظریه های نقد ادبی معاصر را با زبانی تا حد ممکن فهمیدنی تبیین کند. فرض نویسنده این بوده است که این کتاب را دانشجویانی می خوانند که هیچ گونه آشنایی تخصصی قبلی با نظریه و نقد ادبی جدید ندارند. از این رو، در هر فصل از کتاب، نویسنده یکی از رهیافت های مهم نقد ادبی را به تفصیل و با زبانی روشن معرفی می کند و در پایان همان شر فصل پرسش هایی را مطرح می سازد که حکم راهنمایی های عملی برای نقد متون ادبی با استفاده از همان رهیافت را دارند. همچنین، در پایان هر فصل، رهیافت نقادانه ی توضیح داده شده در همان فصل به رمان گتسبی بزرگ نوشته ی ف. اسکات فیتسجراند اعمال گردیده و در واقع نویسنده این رمان را از منظر تک تک نظریه های معرفی شده در این کتاب، نقد کرده است. از آنجا که مترجم توانا، مرحوم کریم امامی این رمان را قبلا به زبان فارسی ترجمه و منتشر کرده بود، نقل قول های نویسنده از این رمان را به ترجمه ی مرحوم کریم امامی (با اندکی دخل و تصرف و نیز با تطبیق رسم الخط) آوردیم تا مراجعه به ترجمه ی فارسی موجود از این رمان باعث سردرگمی خواننده نشود. ارجاعات نویسنده به صفحات رمان نیز در این کتاب با شماره صفحاتی که همان نقل قول ها را در ترجمه ی فارسی مشخص می کنند، عوض شده است. همچنین هر فصل شامل فهرستی از منابع مربوط به رهیافت توضیح داده شده در همان فصل است که این فهرستها به صورت ضمیمه در پایان کتاب عین آورده شده اند

نظرات کاربران

افزودن دیدگاه جدید

About text formats

Restricted HTML